Chupacabrad

Millist Filmi Näha?
 
El Chupacabra raamatu plakatipilt

Terve mõistus ütleb

vanus 4+ i)

'/> Meelelahutuslik kakskeelne raamat mängib legendi ja keelega.
  • Adam Rubin
  • Pildiraamat
  • 2018
Salvesta Hinda raamatut Jaga Loe või osta

Vanemad ütlevad

Pole veel arvustusiLisage oma hinnang

Lapsed ütlevad

Pole veel arvustusiLisage oma hinnang Seda kohe saama

Voogesituse ja ostuvõimaluste otsimine ...

Common Sense on mittetulundusühing. Teie ost aitab meil jääda sõltumatuks ja reklaamivabaks.







Palju või vähe?

Vanemate juhend selle raamatu sisu kohta.

Hariv väärtus

Suurepärane keelepraktika nii hispaania kui ka inglise keeles. Hispaania sõnavara ja konstruktsioonidega ääred. Visuaalne teave Ladina-Ameerika kultuuri kohta: riietus, arhitektuur jne.

sündinud kuriteoks: lood Lõuna-Aafrika lapsepõlvest
Positiivsed sõnumid

Kaudne sõnum, et keeleõpe on lõbus ja juhitav. Huvitav on lugeda erinevate kultuuride legende. Tüdrukud on võimekad, nutikad, mehaanilised ja julged. Inimesed saavad koos töötada.

Positiivsed rollimudelid ja esindused

Noor neiu Carla on algusest peale julge ja hüppab rattaga kadunud kitse otsima, kuigi ta teab, et süüdi võib olla kitseimeja. Samuti on tal mõte tuua el chupacabrasid, kui kitsedest saavad hävitavad hiiglased, ja sõidab kartmatult uuesti teda leidma. Ta on mehaaniline, pildil tööriistakastiga, kes parandab oma jalgratast. Lilleproua on abivalmis ning kõik teevad koostööd talu ja linna heaks.

lihtsalt mine sellega vanemate juhendiga
Vägivald ja õudus

Tühjendatud kitsede kujutised võivad olla hirmutavad või häirivad. Kuigi el chupacabras on 'pisike härrasmees', imeb ta kitsedelt õhku välja.





Keel

Mida vanemad peavad teadma

Vanemad peavad seda teadmaChupacabrad, autor Adam Rubin (Draakonid armastavad Tacosid), mille on illustreerinud Crash McCreery, kakskeelne raamat, mis on täielikult kirjutatud nii inglise kui ka hispaania keeles viisil, mis muudab selle lõbusaks ja hõlpsasti loetavaks ning mõlemas keeles tõlgitavaks. Kirjutatud muistendina müütilisest olendist 'juba ammu', põhineb see Puerto Ricost pärinevatel suhteliselt hiljutistel teadetel (1990ndad) imelikust ketendavast olendist, kes ründab kariloomi. Selles raamatus on el chupacabras ('kitseimeja') suunatud kitsekasvandusele, jättes kitsed elusaks, kuid lamedaks ja flopiks nagu pannkoogid. Flopitud nahaga kitsede kujutised võivad mõnele lapsele rahutuks teha, kuid seda mängitakse naerda, kitsede näol on hämmeldunud, koomiline väljend, kelle jalgratta pump taastab täieliku lihasuse.

Olge kursis uute arvustustega.

Saate täielikud ülevaated, hinnangud ja nõuanded iganädalaselt postkasti. Telli

Kasutajate arvustused

  • Vanemad ütlevad
  • Lapsed ütlevad

Pole veel ühtegi arvustust. Vaadake see pealkiri esimesena.

Lisage oma hinnang

sa ei tea jack xbox one

Pole veel ühtegi arvustust. Vaadake see pealkiri esimesena.

Lisage oma hinnang

Mis lugu on?

Väljaandes EL CHUPACABRAS, kui kits kaob farmist ja leitakse elusana tühjendatuna, teab põllumees Héctor, et süüdlaseks on legendi kitseimeja el chupacabras. Lillekäruga naine pakub talle karja kaitsmiseks maagilist tolmu, kuid selle säästliku piserdamise asemel tühjendab ta koti ja kitsedest saavad hiiglased, kes hakkavad linna hooneid möllama. Héctori leidlik tütar Carla päästab päeva. Ta hüppab rattaga, et leida el chupacabrasid, ja toob ta tagasi iga hiidkitse nina imemiseks, tühjendades karja nende endise suurusega. Linn on päästetud, lilleproua aitab isal üles ehitada ja 'Carla veetis koos isa ja uue sõbraga talus palju õnnelikke aastaid.'

Kas see on hea?

See lõbus kunstimuend müütilise olendi kohta, mis on kirjutatud nii inglise kui ka hispaania keeles, pakub tõlkeid nii nutikalt ja loovalt, et keeleõpe tundub mänguna. Enamikus kakskeelsetes raamatutes on kas piserdatud võõrkeelseid sõnu või on nende jaoks eraldi tekstiplokid. Aga sisseChupacabrad, read on tõlgitud mitmel viisil ja paljud on pooleldi inglise, pool hispaania, siis klappige allolevas tõlkes järjestuses. Näiteks: 'Mida ta leidis fue una tortita de cabra. / Lo que encontró oli kitse pannkook.' See leidlik korraldus julgustab lugejat mõlemat keelt tegelikult lugema, tagades samal ajal, et tõlkimine on lihtne ja tähendus selge.

See paikneb määratlemata Ladina-Ameerika maastikul ning põllumehe ja teiste näod on pruunid ja ilmastikuolud. Teema võib tunduda veidi ebameeldiv - kitseimeja terroriseerib talu -, kuid kunst annab meile vihje, et peaksime õudsetesse osadesse kergekäeliselt suhtuma. Illustraator Crash McCreery kitkuti Hollywoodist, kus ta on välja töötanud tegelased suurte filmide jaoks, ja el chupacabrate jaoks lõi ta monoklit kandva, härrasmehelise päkapiku, kellele meeldib oma churrosid kuuma šokolaadi sisse kasta. Tühjenenud kitse nahal on voldid nagu mugaval udusel tekil. Ja kõige naljakamate piltide seas on ka lõpupildid, kus kitsi nähakse paberit segamas ja seda meelelahutuslikku raamatut hävitamas.

Rääkige oma lastega ...

  • Pered saavad rääkida erinevatest viisidestChupacabradtõlgitakse nii inglise kui ka hispaania keelde. Kas saaksite mõlemast keelest aru? Mis te arvate, miks otsustas autor mõnikord kaks keelt ühes reas segada? Milliseid tõlkeid ta veel tegi? Milliseid meeldis teile kõige rohkem lugeda?

    milline on nende endi liiga hinnatud
  • Kas olete lugenud muid lugusid, millel on müütilised olendid või mis on kirjutatud nagu legendid? Millistest loo osadest saab see legendina tunduda?

  • Kuidas kunst aitab teil teada saada, kuidas loosse suhtuda? Kas teid hirmutas el chupacabras? Kuidas kitsed end tundsid?

Raamatu üksikasjad

  • Autor: Adam Rubin
  • Illustrator: Crash McCreery
  • Žanr: Pildiraamat
  • Teemad: Maagia ja fantaasia, hobused ja taluloomad
  • Raamatu tüüp: Ilukirjandus
  • Kirjastaja: Vali raamatuid noortele lugejatele
  • Avaldamise kuupäev: 27. märts 2018
  • Kirjastaja soovitatud vanus (ed): 4 - 8
  • Lehtede arv: 48
  • Saadaval aadressil: Nook, kõvas köites, iBooks, Kindle
  • Viimati uuendatud: 19. juuni 2019